Локализация: различия между версиями

Материал из Центр поддержки системы бронировании
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Экспорт языковых меток)
(Экспорт языковых меток)
Строка 178: Строка 178:
  
 
На сайте также присутствует функционал, позволяющий экспортировать все языковые метки в форматы JSON или PHP. Чтобы воспользоваться им, достаточно нажать на кнопку "экспортировать", после чего будет открыта новая вкладка, в которой метки в выбранном формате будут доступны для просмотра, копирования и экспорта.
 
На сайте также присутствует функционал, позволяющий экспортировать все языковые метки в форматы JSON или PHP. Чтобы воспользоваться им, достаточно нажать на кнопку "экспортировать", после чего будет открыта новая вкладка, в которой метки в выбранном формате будут доступны для просмотра, копирования и экспорта.
 +
 +
[[Файл:Экспорт_языковых_меток.png]]
  
 
==Режим отладки==
 
==Режим отладки==

Версия 17:33, 27 ноября 2018

Локализациямодуль системы Nemo.travel для управления языковыми ресурсами.

Назначение

Модуль локализации в Nemo.Travel используют:

  • когда агентство использует на сайте более чем 1 язык, чтобы адаптировать систему к этому языку,
  • для изменения названия заголовков и элементов управления,
  • для создания меток при использовании модуля Альфастрахование.

Принцип работы

Все текстовые единицы в системе (название заголовков, кнопок, ссылок, надписей, выпадающие списки, текст подсказок и прочие элементы управления) имеют алиасы — метки.

Значение (перевод) метки — название, которое служит обозначением текстовой единицы на сайте.

Метки не видны пользователям на странице. Они обозначаются на латинице и служат для однозначного поиска алиаса в системе. Каждой метке задается название на русском и соответствие на других языках. С помощью этих соответствий проводится локализация сайта на другой язык — значения алиасов на странице сайта меняются на значения на выбранном языке.

Алиасы.png
Список меток
Отображение меток.png
Отображение меток

Языки интерфейса в Nemo.Travel

На данный момент Nemo.Travel поддерживает переводы меток интерфейса (тема оформления wurst) на:

  • английский,
  • немецкий,
  • французский,
  • итальянский,
  • румынский (авиа),
  • азербайджанский (частично),
  • турецкий (частично),
  • испанский (частично),
  • грузинский.

В разработке переводы меток на:

  • казахский,
  • киргизский,
  • таджикский,
  • украинский,

Если требуется перевод интерфейса на язык, отличный от перечисленных, создайте тикет в нашем проектном трекере, мы предоставим файлы с алиасами и их значениями. После этого необходимо:

  1. перевести метки,
  2. передать файлы с переведенными метками сотрудникам тех. поддержки.

Когда файлы загрузят в систему, агентству будет доступен новый язык интерфейса.

Поиск и редактирование меток

Локализация настраивается в разделе Управление сайтом → Языковые ресурсы.

Для менеджера агентства отображение алиасов включается на странице сайта через режим отладки.

Менеджер может редактировать метки сайта агентства. Запрещено редактировать метки панели управления.

Искать метки для просмотра и редактирования можно двумя способами:

  • по фильтрам,
  • по названию или по значению (переводу) метки.

Поиск по фильтру

Чтобы искать метки по фильтру:

  1. Выберите язык значения искомых меток.
  2. Выберите компонент или модуль системы, содержащий искомые метки в поле Услуга.
  3. Выберите программный файл компонента (модуля) системы, содержащий искомые метки.

В результате поиска выводится список переменных, соответствующих поисковому запросу, в форме таблицы со столбцами:

  • label — название алиаса,
  • lang — значение метки на выбранном языке.
Поиск по фильтру.png
Поиск по фильтру

Чтобы искать список меток с отсутствующим переводом на конкретном языке выберите также:

  • язык для сопоставления.
  • форму сопоставления:
    • полное — вывод всех алиасов,
    • с пустыми — вывод алиасов, у которых метка хотя бы на одном из выбранных языков имеет пустое значение,
    • с одинаковыми — вывод алиасов, у которых совпадает значение на обоих языках,
    • с незаполненными — вывод алиасов, у которых нет значений на хотя бы одном из языков.

Тогда результат поиска с сопоставлением выводится в 3 столбца:

  • alias — название алиаса,
  • Код языка поиска — значение метки на искомом языке,
  • Код языка сопоставления — значение метки на языке сопоставления.
Поиск с сопоставлением.png
Поиск по фильтру с сопоставлением

Чтобы сортировать результаты выдачи, щелкните на заголовок столбца, по которому нужна сортировка.

Изменение перевода метки

Чтобы изменить перевод метки:

  1. Нажмите на значение алиаса.
  2. Исправьте значение.
  3. Нажмите кнопку Изменение внизу страницы.

Поиск по значению

Для быстрого поиска применяется поиск по значению.

  1. Укажите в поле Поиск название или значение (перевод) метки.
  2. Нажмите кнопку Поиск.
  3. Чтобы искать точное слову или фразу, включите опцию Точное совпадение.

Поиск меток с подходящим названием ведется во всей системе независимо от значений полей Услуга и Файл.

Поиск по значению.png
Поиск по значению

В результате выводится таблица со следующими столбцами:

  • Услуга — услуга, внутри которой найдена метка.
  • Локализация — язык значения метки.
  • Файл — файл, внутри которого найдена метка.
  • Алиас — имя метки.
  • Значение — значение метки для указанной локализации.
  • Ссылка — ссылка на таблицу для редактирования алиаса.

Чтобы сортировать результаты выдачи, щелкните на заголовок столбца, по которому нужна сортировка.

Кнопка Сброс очищает результаты поиска.

Изменение перевода метки

Для изменения перевода алиаса

  1. Выберите строку с нужной локализацией
  2. Нажмите на поле Ссылка.
    Открывается таблица со столбцами label и lang, в которой отображается алиас:
Редактирование алиаса.png
Таблица для редактирования алиаса

Кнопка Показать все выводит все алиасы по файлу, к которому принадлежит выбранная метка.

Использование HTML в переводах

Чтобы вставить ссылку на внешние источники, используйте в значении метки html-код, однако кавычки необходимо экранировать с помощью обратного слеша. Пример:

 <a href=\"URL\" target=\'blank\'>Нажми меня</a>
Использование HTML в переводах.png
Использование HTML в переводах

Например, метка со значением:

Формат правил описан <a href='http://support.nemo.travel/ru/%D0%A6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5._%D0%98%D0%BC%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB'>в документации</a>
Html метка.png

Выводится на странице в виде ссылки:

Html метка ссылка.png

Экспорт языковых меток

На сайте также присутствует функционал, позволяющий экспортировать все языковые метки в форматы JSON или PHP. Чтобы воспользоваться им, достаточно нажать на кнопку "экспортировать", после чего будет открыта новая вкладка, в которой метки в выбранном формате будут доступны для просмотра, копирования и экспорта.

Экспорт языковых меток.png

Режим отладки

Режим отладки доступен менеджеру агентства, если на сайте развернута CMS.

Чтобы на странице отображались метки вместо их переводов, включите опцию Включить режим отладки в левом верхнем углу страницы.

CMS алиасы.png
Режим отладки

Чтобы вернуть переводы меток, выключите режим отладки. Алиасы заменяются их переводами на языке соответствующим выбранной локации сайта.

CMS переводы.png
Переводы меток на русском языке
CMS переводы англ.png
Переводы меток на английском языке

Перевод имен платежных шлюзов

Имена платежных шлюзов.png
Имена платежных шлюзов


Перевод имен платежных шлюзов: Платежные_методы_в_Nemo.travel.


См. также